БЛОГ СТАТИЯ
Превод, локализация и електронна търговия
Една от най-съществените промени, които донесе глобалната пандемия от коронавирус, е многократното нарастване на значимостта и обхвата на дигитализацията и, по-специално – на електронната търговия. Преди Ковид да засегне живота на целия свят, е-търговията също се развиваше възходящо, но с много по-бавни темпове. Поради наложените ограничения и изискванията за физическа безопасност дистанционната работа, обучение и пазаруване замениха в голяма степен традиционните офлайн модели, на които бяхме свикнали. И след отпадането на строгите ограничения обаче новата онлайн реалност остана в живота ни. Освен адаптиране към тази реалност и съответно промяна в поведението ни тя носи и редица други последствия. Едни от най-забележителните са свързани с факта, че експанзията на електронната търговия изисква преводи на корпоративни сайтове, брошури, спецификации и др. на различни езици. Само по този начин е възможно бизнесът да достигне до своите потребители, като освен общи ценности, споделя и общ език.
Защо е необходима професионална преводаческа агенция за превод на вашата платформа за електронна търговия?
Освен високото качество на езиковите услуги, които ще ви предостави, е важно да се доверите на професионална организация за преводи с опит и по редица други важни причини. Не само коректността на предаване на съдържанието на чужд език е от съществено значение, но също така и локализацията. В най-общ смисъл последната представлява адаптирането на реализираните преводи към културния контекст на съответната страна или регион. Процесът включва съобразяване на стандарти, мерни единици, календар, съкращения, цифри, така че те да отговарят на конкретното място.
Локализация се препоръчва да се осъществява винаги, но е особено необходима при сайтове, продуктови описания и спецификации, маркетингови материали, различни административни документи. Електронната търговия също активно се ползва от тази услуга, пресичайки различни граници, култури и езици. А, както е добре известно, ако не са точни, ясни и разбираеми маркетинговите съобщения, потребителите не се идентифицират с тях, както и с вашия продукт или услуга. По този начин всичките ви усилия и маркетингов бюджет ще бъдат напразни. Ето защо неразделна част от завладяването на нови пазари следва да бъде партньорството с професионално и утвърдено бюро преводи, което да ви помогне да стигнете вашата нова аудитория.
Други ползи от професионалния превод и локализация
Качественият превод и локализацията му имат и редица други предимства за вашия бизнес, освен изброените по-горе. Част от тях са:
- Подобрено потребителско преживяване – в това все по-модерно маркетингово словосъчетание всъщност се крие наистина дълбок смисъл. Потребителското преживяване е в основата на решението дали ще спечелите нов клиент или не. Защото именно удовлетворението от прикосновението с компанията е решаващо за решението за покупка;
- Повече възможности – достигането до повече хора означава много повече възможности за спечелване на нови клиенти. Освен това не забравяйте, че няма по-добра реклама за продуктите и услугите ви от т.нар. канал „от уста на уста“;
- По-добро познаване на вашия бранд – доброто разбиране с вашите потребители означава по-добро познаване на вашата марка на различни пазари. Познаването е важна стъпка към свързването и отъждествяването с бранда, което мотивира потребителите към покупка. Статистическите проучвания показват, че потребителите са склонни да се доверят на брандове, които показват готовност за комуникация, приобщаване и разбиране. Локализацията е едно от най-важните условия, за да засвидетелствате достъпността на бранда си;
- Задържане на клиентите – качествените преводи и локализация дават усещане на потребителя за близост към организацията. По този начин се преодоляват и различни културни, социални, сексуални различия. Това помага на клиентите да се асоциират с бранда в дългосрочен план;
- Увеличаване на печалбата – привличането на нови потребители, задържането им и лоялността им към бранда водят до увеличаване на печалбата. Именно това е и основната цел на всеки един бизнес.
Също така е важно да имате предвид при избора на компанията за езикови услуги, с която ще работите, тя да е специализирана и в преводи и легализация на документи, тъй като дейността на чужди пазари често изисква да предоставяте различни удостоверения за компанията си. Работата с една агенция за изпълнение на различни услуги ви осигурява пестене на време, по-добро разбиране и познаване на вашия бизнес от страна на преводаческата агенция и съответно и по-висока ефективност.
SEO оптимизация и локализация
Повечето компании инвестират средства и усилия в SEO оптимизация, навлизайки на нови пазари. Това изисква сериозен ресурс. Резултатът обаче няма да е задоволителен, ако индексирате начело в търсачките съдържание, което не е „user friendly“ и не достига реално до своите потребители. Това все още се среща в практиката, като за преводи се ползва автоматично софтуерно приложение. Качеството на превода съответно не само че не е високо, но се срещат и откровени грешки и безсмислени твърдения. Такъв подход оставя разочарование у потребителя на съответния език и последният се отказва от покупка от такъв търговец. Също така ниското качество на езиковата услуга предизвиква и реципрочна асоциация в съзнанието за не особено високо качество и на стоките и услугите, предлагани от съответния търговец.
Още възможности за вашия бранд
В контекста на приобщаващия подход на локализацията следва да имате предвид и хората с различни увреждания, които също са потенциални потребители на вашите стоки и услуги. В тази посока можете да обърнете внимание на подходящи шрифтове, субтитри на клиповете, пояснителни текстове, повече снимки, възможност за гласово търсене, подобрена навигация и др. Практиката отдавна е доказала, че потребителското изживяване от първия досег с организацията (което обикновено е чрез сайта ѝ) и грижата за удовлетворяване на нуждите на различните потребителски групи е в основата на лоялността към бранда в дългосрочен аспект.
Прогнозите за бъдещето на електронната търговия
Прогнозите за бъдещето на електронната търговия са тя да разширява обхвата си с бързи темпове и в краткосрочен, и в дългосрочен аспект. Растежът ѝ ще продължи да се диктува основно от азиатските пазари, както и от някои други развиващи се пазари. Това означава, че ще се налага все повече да се превеждат и локализират сайтове, онлайн магазини, различни маркетингови материали, при това на все повече езици. По този начин ще продължат да отпадат различни бариери между доставчиците на стоки и услуги и техните потребители в глобален аспект.
В заключение можем да обобщим, че едни от основните предизвикателства пред електронната търговия са свързани преди всичко с възможността ѝ да говори езика на потребителите си по света и да откликне на техните нужди. Ето защо и изискванията към съвременната преводаческа агенция са по-високи – не само да предаде съдържанието на чужд език, но и да го адаптира към съответния регион.
Сигма Транслейшънс е една от първите компании за превод и легализация на документи в България. Ако искате да глобализирате бизнеса си, ще се радваме да бъдем ваши партньори в комуникацията с бъдещите ви потребители по света.